なかなか相貌って表現は使えない。
漢字の意味合いから、崇高な使い方を求められる。
しかし、今の日常会話で相貌って言って通じるものだろうか?
知っている言葉が通じない日本。
難しい表現になると、外来語を使うだろう。
相貌はシルエット、モンタージュなど英語以外の言葉も普通に取り入れる。
自国の言葉より、他国の言葉への寛容性は
ある意味、国民性かな?
よく人間が安易に使ってしまう '熟語'をタイトルを挙げて、 その熟語に対して、 辞書的に意味、 現社会において意味が改悪されつつある事実、 について CEOとして、 自分の経験則として、 の見解を論じようと思う。
0 件のコメント:
コメントを投稿