外国の官職の呼称。
中国とりわけ唐の律令での呼称がこれらの官職の元になっている。
なのに、、外国ヨーロッパの官職の長官にもこの 尚書をあてていたり。
そもそも、日本の官職の長官は'大臣'と呼ばれる。
もともとは天皇の臣下のトップの意味。
今は、民主主義だから、国民の大臣と解釈している。
でも、、大臣には国民は敬語。
臣下なのに偉い?
なんかおかしい。
英語だとminister
語源は牧師
解釈は、多くの人々を導く人
こういう意味を考えると、、大臣、尚書などの
意味が分からないものより、執行を意味する役名にしたら?って思う。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿