仮面、覆面、そして現在、外出時につけなくてはならないもの
すべてMUSKである。
英語ではMUSK、、、隠すものという一義なのに
日本語では、仮面、覆面、マスクと別のものと認識している。
とりわけ覆面は覆面パトカー、覆面レスラーなどと使う。
覆面の意味は隠すというより、見破られないという意味をもたせているのか?
日本人は英語を逐語訳をしたがり、そうできないものを多義語と呼ぶが
このMUSKも多義語、、というより、日本人が細分化しすぎなのでは?
よく人間が安易に使ってしまう '熟語'をタイトルを挙げて、 その熟語に対して、 辞書的に意味、 現社会において意味が改悪されつつある事実、 について CEOとして、 自分の経験則として、 の見解を論じようと思う。
0 件のコメント:
コメントを投稿