よく人間が安易に使ってしまう '熟語'をタイトルを挙げて、 その熟語に対して、 辞書的に意味、 現社会において意味が改悪されつつある事実、 について CEOとして、 自分の経験則として、 の見解を論じようと思う。
外国語を日本語に訳すこと。なら、和訳との違いは?はっきり言えば、同じ。強いて使い分ければ、、製本を訳すことかな、邦訳のメインは。日本語って面倒だ、、、というが英語のdecidedetermineだって同じようなもの日本の英語学者が違いを説明しても英語を母国語にしている子供たちは「どっちでもいいよ、かっこいいほうがいい」で一喝される。使っている人間の自己満足であり、自己満足は上記の子供たちではなく学者のほうなんだけどね。
0 件のコメント:
コメントを投稿